http://polenova.livejournal.com/ ([identity profile] polenova.livejournal.com) wrote in [personal profile] vba 2016-04-16 04:03 am (UTC)

Составитель списка ее точно не читал. Потому что нельзя название "Catch-22" перевести как "Поправка". Ну никак нельзя. В русском переводе она называлась "Уловка-22", хотя это скорее не "уловка", а "ловушка". Кстати очень похожая ловушка в "Бравом солдате Швейке". Швейк, пытаясь избежать призыва, просится на фронт добровольцем. Только идиот может добровольцем пойти на войну, но его нельзя призвать на войну, потому что он - официальный идиот. Поэтому Швейк и попадает в сумасшедший дом, но в итоге его призывают. У Хеллера - только сумасшедший может коммисоваться, но для этого он должен подать рапорт, а рапорт он подать не может, потому что он сумасшедший.
Я не думаю, что Хеллер читал Гашека, но видимо у войн очень похожая безумная логика.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting