vba: (Default)
vba ([personal profile] vba) wrote2009-03-07 03:41 pm

Добро пожаловаться или наслаждаться разным слайдшоу как никогда.

Мы привыкли традиционно ржать над китайскими или таиландскими надписями по-русски. Но европейцы в этом смысле не лучше. Вот дочка подарила некий немецкий прибор. Там есть инструкция по-русски. Когда я смотрю на эту инструкцию, то представляю улыбку иностранцев, видящих мои тексты, которые я написал на их родных языках. (Хотя, справедливости ради, AGFA могла бы немножко разориться и проверить текст у нативного русопята.)



Там можно смотреть инструкцию на любой странице, всё прекрасно. Вот просто наугад.


Приятного просмотра.

Upd. Знатоки вопроса подправили. Это, все же, китайский русский, который закосил под европейский.

[identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/ 2009-03-07 09:30 pm (UTC)(link)
Это все грустно. Я чувствую, что так же пишу на иностранных языках.

[identity profile] chaource.livejournal.com 2009-03-08 10:30 am (UTC)(link)
У меня ощущеніе, что и на родномъ языкѣ многіе пишутъ примѣрно такъ же.

"Множественное количество... приглашаютъ" - несогласованіе числа.
"друзей природы и исторіи, крѣпостей, замковъ, ..." - неоднозначность: "друзей природы" или "друзей замковъ"?
"Расположеніе ... является пунктомъ" - неточность смысла ("расположеніе" является положеніемъ пункта, а не самимъ пунктомъ), но это и въ оффиціальной рѣчи уже встрѣчается, напримѣръ въ СССР и въ сегодняшней РФ всегда говорятъ "выѣхалъ на постоянное мѣсто жительства" вмѣсто "выѣхалъ на мѣсто постояннаго жительства".
"приглашаютъ къ дѣятельностямъ" - въ общемъ часто встрѣчается такое косноязычіе. Хрестоматийный примѣръ ("Островъ Крымъ" Аксёнова): "Граждане, оплачивайте за проѣздъ".