vba: (Default)
vba ([personal profile] vba) wrote2009-04-09 02:29 pm
Entry tags:

О советской цензуре.

"Долгое время мы и не подозревали, что у комедии «В джазе только девушки» есть другое название — «Некоторые любят погорячей». Неужели в очередной раз сработала одиозная цензура, считавшая, что подобные названия способны развратить непорочного отечественного зрителя?"

Всё-таки, некоторые рассуждения о советской цензуре поражают своей, как теперь принято говорить, незамутненностью. Я уж не говорю о сравнении порочности и непорочности разных зрителей (хотя те же хулители цензуры совсем не скорбят о случившемся, на их взгляд, приобретении порочности зрителями). Но что тот вариант, который, якобы, скрывала цензура " Некоторые любят погорячей", по-русски не имеет ни смысла, ни ритма, их абсолютно не беспокоит.

Так же часто говорится о цензорских ножницах, порезавших этот фильм. Да, надо было сократить почти двухчасовую картину до прокатного размера. Но сокращение сделано просто мастерски, фильм практически ничего не потерял (а, может, и выиграл). Однако возражать, что это редактура, а не цензура, бесполезно. Все-таки, совок неистребим, он, видимо существовал еще до СССР и так же процветает на его могиле.

Вот такое, чохом, приписывание любой редактуры проискам цензуры сильно затрудняет анализ действительно существовавшей советской цензуры, весьма любопытного феномена.

Вот очень забавная коррекция советского же текста песни.

В фильме "Небесный тихоход" герои поют:

Мы парни бравые, бравые, бравые,
А чтоб не сглазили подруги нас кудрявые,
Мы перед вылетом еще
Их поцелуем горячо
И трижды плюнем через левое плечо.


Но в брежневские времена последнюю строку поют уже в таком виде:

Сперва разок, потом другой, потом еще!

что довольно бессмысленно. Каким образом троекратный поцелуй спасает от сглаза? Другое дело плевание через плечо. Нехорошо получилось.

Большое сопротивление в песенном исполнении имела симоновская "Песенка военных корреспондентов". Почти не удавалось протолкнуть авторское "От ветров и водки хрипли наши глотки", певцы упорно пели "От ветров и стужи петь мы стали хуже", вместо "Репортер погибнет - не беда" - "Но мы не терялись никогда". Вот это, конечно, очень похабная правка.

Некоторые купюры для меня так и остались загадкой. Например, из рязановского "О бедном гусаре..." после премьеры вырезали довольно большой эпизод посещения Настенькой места развлечения гусаров - там, где Гафт поет "Шиповник расцвел". Это, кстати, довольно прилично нарушает повествование.

Другой загадкой был вырезанный эпизод из сериала "Адъютант его превосходительства". В этом крупном эпизоде для проверки, действительно ли капитан Кольцов тот, за кого себя выдает, контрразведчики подсылают женщину, представляющуюся как мать настоящего Кольцова. При многочисленных показах этого фильма в брежневское время вдруг этот эпизод исчез и никогда больше не появлялся. Обычно такое случалось, когда актер эмигрировал. Интересно было бы узнать, в этом ли была причина.

У меня такое впечатление, что, кроме общих принципов цензуры, в СССР были в этом деле какие-то непредсказуемые шатания.

[identity profile] slavka.livejournal.com 2009-04-09 02:04 pm (UTC)(link)
На другой день, утром рано,
Разбудил конек Ивана:
"Эй, хозяин, полно спать!
Время службу исполнять".
Тут Ванюша почесался,
Потянулся и поднялся,
Помолился на забор
И пошел к царю во двор.
(http://az.lib.ru/e/ershow_p_p/text_0020.shtml)

с каких пор русские молятся на заборы?

[identity profile] mgsupgs.livejournal.com 2009-04-09 02:06 pm (UTC)(link)
Наиболее наглядным примером совцензуры был фильм "Откройте полиция" в оригинале "Продажные".
Цензоры обрезали концовку. И лошадка из тумана не появилась - пошли титры...
Это полностью изменило смысл картины...

(Anonymous) 2009-04-09 02:13 pm (UTC)(link)
Some like it hot - это цитата из Mother Goose.
Some like it hot, some like it cold, Some like it in the pot, nine days old.

[identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/ 2009-04-09 02:26 pm (UTC)(link)
Я это знаю. Потому и говорю, что по-русски дословный перевод звучит совершенно бессмысленно. Я уж не говорю о некрасивом ритме.

[identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/ 2009-04-09 02:29 pm (UTC)(link)
Ну так дурак же!

Еще в коллекцию

[identity profile] m-yu-sokolov.livejournal.com 2009-04-09 02:43 pm (UTC)(link)
Фильм с Бельмондой "Flic ou voyou" шел под названием "Кто есть кто"

[identity profile] morgulis.livejournal.com 2009-04-09 02:47 pm (UTC)(link)
Да, надо было сократить почти двухчасовую картину до прокатного размера.

Разве советский прокат имел подобные ограничения? Хрестоматийные "Москва слезам не верит" и "Ирония судьбы" длятся 142 и 184 минуты соответственно.

Re: Еще в коллекцию

[identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/ 2009-04-09 02:50 pm (UTC)(link)
На самом деле, здесь трудно сказать, что первично - цензурные мотивы (как, скажем, в паре Сексмиссия - Новые амазонки) или стремление к более адекватной передаче смысла.

Хотя, конечно, мент (или тогда еще не было ментов? мусор) не пошел бы в любом случае.

[identity profile] gostrov.livejournal.com 2009-04-09 02:51 pm (UTC)(link)
Адекватный перевод на русский - "Этому дала, этому дала..."

[identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/ 2009-04-09 02:53 pm (UTC)(link)
Напоминаю, что оба указанные Вами фильма двухсерийные.

Длительность прокатных односерийных копий в 60-е годы не превышала 1-30 - 1-35. Оригинал Some like it hot 1-56.

[identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/ 2009-04-09 02:54 pm (UTC)(link)
Не видел, к сожалению.

Re: Еще в коллекцию

[identity profile] m-yu-sokolov.livejournal.com 2009-04-09 02:56 pm (UTC)(link)
"Легавый или блатной"

Re: Еще в коллекцию

[identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/ 2009-04-09 03:00 pm (UTC)(link)
Я думаю, товарищи, что выражу общее мнение, если скажу, что народ такого названия не примет и нас, товарищи, не поймет.

[identity profile] big-generator.livejournal.com 2009-04-09 03:23 pm (UTC)(link)
Хоестоматийная Ирония судьбы шла в кинотеатрах?

[identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/ 2009-04-09 03:25 pm (UTC)(link)
Да, выходила в киноверсии.

[identity profile] arpad.livejournal.com 2009-04-09 04:50 pm (UTC)(link)
Видел - могу потвердить. Еще можно вспомнить целомудренный перевод "крестного отца". Или перевод "Сatch 22" из которого магическим образом исчезла первая фраза "это была любовь с первого взгляда".

Впрочем, реальная цензура в СССР осуществлялась в основном не цензорами, а теми самыми редакторами.
a_p: (Default)

[personal profile] a_p 2009-04-09 04:52 pm (UTC)(link)
это же ripou - классика! (с Нуаре и Лермиттом)

[identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/ 2009-04-09 04:53 pm (UTC)(link)
Ну вот... как-то... не смог.

[identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/ 2009-04-09 04:55 pm (UTC)(link)
Так, вроде, "Крестный отец" вообще не выходил в советском прокате.

[identity profile] wolk-off.livejournal.com 2009-04-09 04:57 pm (UTC)(link)
Но "В джазе только девушки" тоже далеко не шедёвр - отголоски довоенного употребления слова "джаз" как определения типа состава оркестра, а не вида музыки.
Вспоминается классическая история, как Марк Захаров привёл в Ленком для постановки "Тиля" оглушительную рок-группу. Кто-то из старых актрис, желая выразить режиссёру поддержку, выступила:
- Марк Анатольевич, как замечательно, что у нас теперь будет свой собственный джаз.

[identity profile] arpad.livejournal.com 2009-04-09 05:03 pm (UTC)(link)
я про книгу.

[identity profile] cema.livejournal.com 2009-04-09 05:12 pm (UTC)(link)
А кстати, вырезанное из Гусара потом в dvd ведь не вставили, нет?

[identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/ 2009-04-09 05:18 pm (UTC)(link)
Предложите лучшее название. Чтобы было понятно русскому зрителю, чтобы было адекватно содержанию, чтобы было приятно на язык.

[identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/ 2009-04-09 05:19 pm (UTC)(link)
Я ДВД не видел, но, по-моему, этот эпизод исчез вообще, и на ДВД его нет! Мистика!

[identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/ 2009-04-09 05:21 pm (UTC)(link)
А когда вышла книга?

[identity profile] wolk-off.livejournal.com 2009-04-09 05:24 pm (UTC)(link)
Простите, я в креативщики не подписывался, я по специальности редактор :)

[identity profile] arpad.livejournal.com 2009-04-09 05:26 pm (UTC)(link)
Насколько я помню - журнальный вариант - уже в перестроечное время. Перевод, очевидно, был сделан значительно раньше.

[identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/ 2009-04-09 05:31 pm (UTC)(link)
Ну, подождем креативщика, а там посмотрим.

[identity profile] big-generator.livejournal.com 2009-04-09 05:47 pm (UTC)(link)
Надо же. вот не знал.

[identity profile] big-generator.livejournal.com 2009-04-09 05:47 pm (UTC)(link)
Да, для меня это новость.
a_p: (Default)

[personal profile] a_p 2009-04-09 05:50 pm (UTC)(link)
в смысле - ты пробовал, но не получилось, или даже не пробовал?

[identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/ 2009-04-09 05:54 pm (UTC)(link)
(краснея) не пробовал.
a_p: (Default)

[personal profile] a_p 2009-04-09 05:56 pm (UTC)(link)
ну, тогда смело советую! И продолжение Рипу-2 тоже. Классический хранцузский комедь.

[identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/ 2009-04-09 05:58 pm (UTC)(link)
Ты так сладко рассказываешь, что надо подумать - а вдруг я действительно его видел?
a_p: (Default)

[personal profile] a_p 2009-04-09 06:19 pm (UTC)(link)
ну он вообще довольно широко тут шёл.

[identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/ 2009-04-09 06:21 pm (UTC)(link)
Я, наверно, русское ТВ смотрел в это время.

[identity profile] http://users.livejournal.com/_o_tets_/ 2009-04-09 08:03 pm (UTC)(link)
Да. Но любая редактура авторского материала без согласия режиссера+специального объявления об этом факте публике - свинство.

[identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/ 2009-04-09 09:16 pm (UTC)(link)
Но тогда же времена были другие. Правила другие. Авторское право понималось так же, как психоанализ - где-то есть, но это бесполезно и не для нас, слава Богу. Да и к СССР не было претензий.

[identity profile] http://users.livejournal.com/_o_tets_/ 2009-04-09 09:21 pm (UTC)(link)
Да, это понятно.

[identity profile] miroshka.livejournal.com 2009-04-09 10:20 pm (UTC)(link)
Меня тоже удивил факт выреза целого конца фильма с Ж-П Бельмондо "Частный детектив" (L'Alpagueur). В советском прокате он заканчивается сценой, когда детектив (Ж-П) в первом классе Боинга заказывает шампанское и угощает стюарда (Бруно Кремер), который является и сериальным убийцей. Сыщик говорит киллеру что-то типа "За твое здоровье, Коко" (именно так киллер называл своих жертв). Немая сцена, глаза киллера, глаза детектива, конец фильма. А оказалось, что за этими кадрами следовала пошлая сцена драки между соперниками, в которой детектив, конечно, побеждает.

По-моему, обкромсанный вариант в данном случае сильнее.

[identity profile] insead-hec.livejournal.com 2009-04-09 11:12 pm (UTC)(link)
Если не смотрели - очень советую посмотреть.

[identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/ 2009-04-10 08:12 am (UTC)(link)
Внес в список дел.

Re: Еще в коллекцию

[identity profile] gleb.livejournal.com 2009-05-28 05:08 pm (UTC)(link)
или беспредельщик?
я французского не знаю
но по смыслу фильма

[identity profile] gleb.livejournal.com 2009-05-28 05:10 pm (UTC)(link)
ой точно точно
такое недоумение было
по замыслу редактора это он его прищучил и предаст законному суду за кадром