vba: (Default)
[personal profile] vba
"Долгое время мы и не подозревали, что у комедии «В джазе только девушки» есть другое название — «Некоторые любят погорячей». Неужели в очередной раз сработала одиозная цензура, считавшая, что подобные названия способны развратить непорочного отечественного зрителя?"

Всё-таки, некоторые рассуждения о советской цензуре поражают своей, как теперь принято говорить, незамутненностью. Я уж не говорю о сравнении порочности и непорочности разных зрителей (хотя те же хулители цензуры совсем не скорбят о случившемся, на их взгляд, приобретении порочности зрителями). Но что тот вариант, который, якобы, скрывала цензура " Некоторые любят погорячей", по-русски не имеет ни смысла, ни ритма, их абсолютно не беспокоит.

Так же часто говорится о цензорских ножницах, порезавших этот фильм. Да, надо было сократить почти двухчасовую картину до прокатного размера. Но сокращение сделано просто мастерски, фильм практически ничего не потерял (а, может, и выиграл). Однако возражать, что это редактура, а не цензура, бесполезно. Все-таки, совок неистребим, он, видимо существовал еще до СССР и так же процветает на его могиле.

Вот такое, чохом, приписывание любой редактуры проискам цензуры сильно затрудняет анализ действительно существовавшей советской цензуры, весьма любопытного феномена.

Вот очень забавная коррекция советского же текста песни.

В фильме "Небесный тихоход" герои поют:

Мы парни бравые, бравые, бравые,
А чтоб не сглазили подруги нас кудрявые,
Мы перед вылетом еще
Их поцелуем горячо
И трижды плюнем через левое плечо.


Но в брежневские времена последнюю строку поют уже в таком виде:

Сперва разок, потом другой, потом еще!

что довольно бессмысленно. Каким образом троекратный поцелуй спасает от сглаза? Другое дело плевание через плечо. Нехорошо получилось.

Большое сопротивление в песенном исполнении имела симоновская "Песенка военных корреспондентов". Почти не удавалось протолкнуть авторское "От ветров и водки хрипли наши глотки", певцы упорно пели "От ветров и стужи петь мы стали хуже", вместо "Репортер погибнет - не беда" - "Но мы не терялись никогда". Вот это, конечно, очень похабная правка.

Некоторые купюры для меня так и остались загадкой. Например, из рязановского "О бедном гусаре..." после премьеры вырезали довольно большой эпизод посещения Настенькой места развлечения гусаров - там, где Гафт поет "Шиповник расцвел". Это, кстати, довольно прилично нарушает повествование.

Другой загадкой был вырезанный эпизод из сериала "Адъютант его превосходительства". В этом крупном эпизоде для проверки, действительно ли капитан Кольцов тот, за кого себя выдает, контрразведчики подсылают женщину, представляющуюся как мать настоящего Кольцова. При многочисленных показах этого фильма в брежневское время вдруг этот эпизод исчез и никогда больше не появлялся. Обычно такое случалось, когда актер эмигрировал. Интересно было бы узнать, в этом ли была причина.

У меня такое впечатление, что, кроме общих принципов цензуры, в СССР были в этом деле какие-то непредсказуемые шатания.

Date: 2009-04-09 02:04 pm (UTC)
From: [identity profile] slavka.livejournal.com
На другой день, утром рано,
Разбудил конек Ивана:
"Эй, хозяин, полно спать!
Время службу исполнять".
Тут Ванюша почесался,
Потянулся и поднялся,
Помолился на забор
И пошел к царю во двор.
(http://az.lib.ru/e/ershow_p_p/text_0020.shtml)

с каких пор русские молятся на заборы?

Date: 2009-04-09 02:29 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/
Ну так дурак же!

Date: 2009-04-09 02:06 pm (UTC)
From: [identity profile] mgsupgs.livejournal.com
Наиболее наглядным примером совцензуры был фильм "Откройте полиция" в оригинале "Продажные".
Цензоры обрезали концовку. И лошадка из тумана не появилась - пошли титры...
Это полностью изменило смысл картины...

Date: 2009-04-09 02:54 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/
Не видел, к сожалению.

Date: 2009-04-09 04:50 pm (UTC)
From: [identity profile] arpad.livejournal.com
Видел - могу потвердить. Еще можно вспомнить целомудренный перевод "крестного отца". Или перевод "Сatch 22" из которого магическим образом исчезла первая фраза "это была любовь с первого взгляда".

Впрочем, реальная цензура в СССР осуществлялась в основном не цензорами, а теми самыми редакторами.

Date: 2009-04-09 04:55 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/
Так, вроде, "Крестный отец" вообще не выходил в советском прокате.

Date: 2009-04-09 05:03 pm (UTC)
From: [identity profile] arpad.livejournal.com
я про книгу.

Date: 2009-04-09 05:21 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/
А когда вышла книга?

Date: 2009-04-09 05:26 pm (UTC)
From: [identity profile] arpad.livejournal.com
Насколько я помню - журнальный вариант - уже в перестроечное время. Перевод, очевидно, был сделан значительно раньше.

Date: 2009-04-09 04:52 pm (UTC)
a_p: (Default)
From: [personal profile] a_p
это же ripou - классика! (с Нуаре и Лермиттом)

Date: 2009-04-09 04:53 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/
Ну вот... как-то... не смог.

Date: 2009-04-09 05:50 pm (UTC)
a_p: (Default)
From: [personal profile] a_p
в смысле - ты пробовал, но не получилось, или даже не пробовал?

Date: 2009-04-09 05:54 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/
(краснея) не пробовал.

Date: 2009-04-09 05:56 pm (UTC)
a_p: (Default)
From: [personal profile] a_p
ну, тогда смело советую! И продолжение Рипу-2 тоже. Классический хранцузский комедь.

Date: 2009-04-09 05:58 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/
Ты так сладко рассказываешь, что надо подумать - а вдруг я действительно его видел?

Date: 2009-04-09 06:19 pm (UTC)
a_p: (Default)
From: [personal profile] a_p
ну он вообще довольно широко тут шёл.

Date: 2009-04-09 06:21 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/
Я, наверно, русское ТВ смотрел в это время.

Date: 2009-04-09 11:12 pm (UTC)
From: [identity profile] insead-hec.livejournal.com
Если не смотрели - очень советую посмотреть.

Date: 2009-04-10 08:12 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/
Внес в список дел.

Date: 2009-04-09 02:13 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Some like it hot - это цитата из Mother Goose.
Some like it hot, some like it cold, Some like it in the pot, nine days old.

Date: 2009-04-09 02:26 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/
Я это знаю. Потому и говорю, что по-русски дословный перевод звучит совершенно бессмысленно. Я уж не говорю о некрасивом ритме.

Date: 2009-04-09 04:57 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Но "В джазе только девушки" тоже далеко не шедёвр - отголоски довоенного употребления слова "джаз" как определения типа состава оркестра, а не вида музыки.
Вспоминается классическая история, как Марк Захаров привёл в Ленком для постановки "Тиля" оглушительную рок-группу. Кто-то из старых актрис, желая выразить режиссёру поддержку, выступила:
- Марк Анатольевич, как замечательно, что у нас теперь будет свой собственный джаз.

Date: 2009-04-09 05:18 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/
Предложите лучшее название. Чтобы было понятно русскому зрителю, чтобы было адекватно содержанию, чтобы было приятно на язык.

Date: 2009-04-09 05:24 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Простите, я в креативщики не подписывался, я по специальности редактор :)

Date: 2009-04-09 05:31 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/
Ну, подождем креативщика, а там посмотрим.

Date: 2009-04-09 02:51 pm (UTC)
From: [identity profile] gostrov.livejournal.com
Адекватный перевод на русский - "Этому дала, этому дала..."

Еще в коллекцию

Date: 2009-04-09 02:43 pm (UTC)
From: [identity profile] m-yu-sokolov.livejournal.com
Фильм с Бельмондой "Flic ou voyou" шел под названием "Кто есть кто"

Re: Еще в коллекцию

Date: 2009-04-09 02:50 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/
На самом деле, здесь трудно сказать, что первично - цензурные мотивы (как, скажем, в паре Сексмиссия - Новые амазонки) или стремление к более адекватной передаче смысла.

Хотя, конечно, мент (или тогда еще не было ментов? мусор) не пошел бы в любом случае.

Re: Еще в коллекцию

Date: 2009-04-09 02:56 pm (UTC)
From: [identity profile] m-yu-sokolov.livejournal.com
"Легавый или блатной"

Re: Еще в коллекцию

Date: 2009-04-09 03:00 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/
Я думаю, товарищи, что выражу общее мнение, если скажу, что народ такого названия не примет и нас, товарищи, не поймет.

Re: Еще в коллекцию

Date: 2009-05-28 05:08 pm (UTC)
From: [identity profile] gleb.livejournal.com
или беспредельщик?
я французского не знаю
но по смыслу фильма

Date: 2009-04-09 02:47 pm (UTC)
From: [identity profile] morgulis.livejournal.com
Да, надо было сократить почти двухчасовую картину до прокатного размера.

Разве советский прокат имел подобные ограничения? Хрестоматийные "Москва слезам не верит" и "Ирония судьбы" длятся 142 и 184 минуты соответственно.

Date: 2009-04-09 02:53 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/
Напоминаю, что оба указанные Вами фильма двухсерийные.

Длительность прокатных односерийных копий в 60-е годы не превышала 1-30 - 1-35. Оригинал Some like it hot 1-56.

Date: 2009-04-09 03:23 pm (UTC)
From: [identity profile] big-generator.livejournal.com
Хоестоматийная Ирония судьбы шла в кинотеатрах?

Date: 2009-04-09 03:25 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/
Да, выходила в киноверсии.

Date: 2009-04-09 05:47 pm (UTC)
From: [identity profile] big-generator.livejournal.com
Да, для меня это новость.

Date: 2009-04-09 05:12 pm (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
А кстати, вырезанное из Гусара потом в dvd ведь не вставили, нет?

Date: 2009-04-09 05:19 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/
Я ДВД не видел, но, по-моему, этот эпизод исчез вообще, и на ДВД его нет! Мистика!

Date: 2009-04-09 08:03 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_o_tets_/
Да. Но любая редактура авторского материала без согласия режиссера+специального объявления об этом факте публике - свинство.

Date: 2009-04-09 09:16 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/
Но тогда же времена были другие. Правила другие. Авторское право понималось так же, как психоанализ - где-то есть, но это бесполезно и не для нас, слава Богу. Да и к СССР не было претензий.

Date: 2009-04-09 09:21 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_o_tets_/
Да, это понятно.

Date: 2009-04-09 10:20 pm (UTC)
From: [identity profile] miroshka.livejournal.com
Меня тоже удивил факт выреза целого конца фильма с Ж-П Бельмондо "Частный детектив" (L'Alpagueur). В советском прокате он заканчивается сценой, когда детектив (Ж-П) в первом классе Боинга заказывает шампанское и угощает стюарда (Бруно Кремер), который является и сериальным убийцей. Сыщик говорит киллеру что-то типа "За твое здоровье, Коко" (именно так киллер называл своих жертв). Немая сцена, глаза киллера, глаза детектива, конец фильма. А оказалось, что за этими кадрами следовала пошлая сцена драки между соперниками, в которой детектив, конечно, побеждает.

По-моему, обкромсанный вариант в данном случае сильнее.

Date: 2009-05-28 05:10 pm (UTC)
From: [identity profile] gleb.livejournal.com
ой точно точно
такое недоумение было
по замыслу редактора это он его прищучил и предаст законному суду за кадром

Profile

vba: (Default)
vba

December 2016

S M T W T F S
    123
45 67 8 910
11 12 13 14 15 16 17
1819 20 21 22 23 24
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 12th, 2025 06:18 am
Powered by Dreamwidth Studios