Категорически не разделяю очарования советским дубляжом. Неадекватный перевод, неадекватные эмоции, все ложь. Конечно, Белявский (Жан Маре), конечно, Демьяненко (Бельмондо), конечно Кенигсон (де Фюнес), но все же предпочитаю или оригинал (если английский) или монотонный, но не забивающий оригинал подстрочник (если большинство других языков). Монотонный - это принципиально важно, чтобы не накладывались фальшивая интонация дублеров на аутентичную интонацию актеров.
no subject