vba: (Default)
vba ([personal profile] vba) wrote2008-04-28 01:59 pm

Желание - это тысяча возможностей.

На всяких зарубежных русскоязычных форумах есть неизбывная популярнейшая тема - как зацепиться в чужой стране. С течением лет я пришел к выводу, что если человек страстно хочет остаться - он остается, как бы обстоятельства его ни выпихивали на родину и как бы ни был жалок его жизненный багаж. Это иногда просто поразительно!

У меня была одна русская знакомая. Где-то в России окончила какой-то задрипанный вуз и приехала в Париж как fille au pair. Пошла по накатанному пути, то есть, записалась в университет на славистику, изучать русский язык, а домашние задания делала в Тургеневской библиотеке (где мы и познакомились).

Когда она описывала тот Монблан проблем, который стоял перед ней, у любого реалиста просто бы все опустилось. Самой легкой (но и самой обидной) была проблема, что ей не удавалось раскрутить ее молодого человека на настоящие интимные отношения. В самый последний момент под разными предлогами он выскальзывал. Но настоящий геморрой начинался, когда надо было сдавать экзамены и всякие рефераты по этому проклятому русскому языку.

-Вова, - звонила она мне, - у меня полная жопа. Нам задали "Сказку о золотой рыбке".
- И что?
- Как что? Ты читал?
- Ну, читал.
- Там такой лангаж. Я ничего не понимаю.
- Чего ты не понимаешь?
- Подожди, я сейчас посмотрю список. Я все выписала, подготовила, полночи сидела. Вот, смотри, "заедает пряником печатным". Где его напечатали? Тогда же не было журналов, там, газет? Или были? Почему пряники в газете? Или это что, типа метафора?

Объясняю, мол, печатные доски были, делали узорные пряники.

- А... А как догадаться-то можно? Или вот еще, надо объяснить "В корыте много ль корысти?" Какие еще корысти могут быть в корыте? Это же вещи какие-то, корысти, да? Почему тогда в корыте? На кого он вообще рассчитан, этот лангаж?

Вот такая была славистка. И что вы думаете, осталась-таки во Франции. Не знаю уже, чем взяла, каким талантом, но добилась своего.

Кто весел, тот смеется,
Кто хочет, тот добьется,
Кто ищет, тот всегда найдет.

[identity profile] candidg.livejournal.com 2008-04-28 02:37 pm (UTC)(link)
Меня всегда раздражал удивлял дружный хор "эрудитов" - как можно этого не знать, того не читать, и вообще так говорит? То есть я и сам могу задаваться этими вопросами, но вот когда все дружно хором... Почему-то кажется, что большинство хористов не слишком отличается от обьектов возмущения. К присутствующим это разумеется не относится... :)

Если честно, то детальный разбор знакомых с детства сказок и стихов представляется просто неблагодарной задачей. Стихотворение (как вобщем и любое художественное произведение) - это целостный образ. Разбирание его на части - это уже взрослое извращение дядь и теть, которые за это получают деньги. Я бы и из школ это чушь убрал, ибо уродует восприятие литературы. "Образ Чацкого... противопоставление Пьера Безухова Наташе Ростовой.".

С простым знанием ситуация аналогичная. Если конечно кто-то в детстве поинтересовался, скажем, что такое "сусеки", то запомнил, а если нет - то так оно и осело, без внятного рационализма, as is. Ничего шо я по-немецки?

Что приводит нас к третьей проблеме - использование чужеродных слов в русской речи. Тут нужно разделить несколько вариантов.
а) простую вставку заимствованных слов
б) профессиональную терминологию
в) спряжение/склонение иноязычных слов по правилам русской речи (пресловутый бруклинский диалект)

Вариант а) ничего особо страшного в себе не несет. Случается, как ты отметил, сплошь и рядом у очень приличных людей. И аристократия (согласно источникам) этим грешила, и профессура. Так что особого ужаса во фразе "такой лангаж" нету.
Кроме того, в ее сознании это может относится к профессиональной терминологии. этот феномен крайне ярко проявляется у тех же иммигрантов-программистов , освоивших свою специальность уже на новой родине. Разговаривать с ними на профессиональную тему на русском языке не представляется возможным. Они знают термин variable и знают русское слово "переменная", но никак не связывают их между собой.

Про вариант в) даже начинать не буду.

[identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/ 2008-04-28 03:01 pm (UTC)(link)
Нет, по поводу "лангажа" у меня никаких претензий нет. Более того, иногда это слово более точное, чем соответсвующие русские.

Но с "печатными пряниками", как тут уже подметили, дело другое. Это именно символ достатка и престижа, и это бы желательно знать еще при первом прочтении.

При всем при том, я эту девушку не осуждаю, тем более, что она должна была преодолевать массу трудностей. Просто ситуация была, на мой взгляд, немножко комичная, когда кто-то, будучи уже взрослым, корпит без особого успеха над "Сказкой о золотой рыбке" на родном, к тому же, языке.

[identity profile] candidg.livejournal.com 2008-04-28 03:58 pm (UTC)(link)
"Вы будете смеяться, но она тоже умерла"

Дело в том, что я тоже попытался проанализировать свои ассоциации с печатными пряниками. Как оказалось, они не то чтобы далеки от символов богатства и престижа, но все же за пределами прямой связи.

Во времена моего счастливого детства в магазинах продавались пряники, на которых были вытеснены/выдавлены надписи (обычно название сорта пряника). Иными словами это и были "печатные" пряники, то есть пряники , на которых напечатан текст. Соответственно ассоциация была более чем прямой и никаких вопросов не возникало. А слово "печатный" не несло в себе дополнительную смысловую нагрузку в отношении богатства. То есть понятно , что пряники это хорошо, но не улавливался превосходный оттенок в их печатности.

[identity profile] boruch.livejournal.com 2008-04-29 05:03 am (UTC)(link)
Кстати, с печатными пряниками дополнительный приход еще и в том, что в отличии от домашних, которые пеклись самостоятельно, но без выебонов, эти надо было покупать. А где их покупать? Ясное дело, на ярмарке или еще на каком храмовом празднике. Карусели, ряженые, вертеп с Петрушкой. Вот именно в празднике, который теперь у бабки кажин божий день, там фишка.

[identity profile] http://users.livejournal.com/vba_/ 2008-04-29 07:45 am (UTC)(link)
А до этого, кстати, далеко не каждый бы догадался, не то что уж эта бедная девушка.

[identity profile] boruch.livejournal.com 2008-04-29 01:52 pm (UTC)(link)
Не, это чиста для завершения картины. И во лбу - звезда горит типа. или все скорлупки золотые, ядра - чистый изумруд! Во как, не только скорлупки золотые, знай наших.

[identity profile] muh2.livejournal.com 2008-04-28 03:45 pm (UTC)(link)
Вот и приличных людей за используемый без надобности вариант а)- тоже пороть, будь они хоть даже и профессора. Одно дело - когда заимствованное слово хоть в чем-то отличается от уже имеющегося и другое - когда ничем. Как какой-нибудь инч или паунд. То есть - если человек не знает, что есть соответствующие русские слова - ну ладно, хотя и странно очень. Сказать. А если знает, но упорствует - пороть.

[identity profile] candidg.livejournal.com 2008-04-28 04:12 pm (UTC)(link)
Увы, ситуация не всегда столь очевидна. Вот например, есть совершенно кошмарное и по любым меркам неприемлимое в русском языке слово "мортгидж". Я его не могу употребить физически, оно царапает мне горло. Но и использовать современный российский общеупотребительный аналог "ипотечный кредит" представляется мне неуместным. Особенно при учете, что значительная часть собеседников просто не поймет. В данном случае имеется некий паллиатив (сорри, то есть извиняюсь) "кредит на дом", но ведь бывает масса ситуаций, когда его не так легко найти. И еще можно можно показаться этаким снобом наизнанку. Вот такая вот катахреза.

[identity profile] muh2.livejournal.com 2008-04-28 05:01 pm (UTC)(link)
Конечно не всегда. В спорных случаях - можно розги не в соленой воде смачивать, а в простой.

Ну мортгидж - классический пример серой зоны. Хотя "ипотека" приживается и не поймет ее нынче в основном заграничная публика. Вот лет десять назад - действительно устоявшегося современного выражения не было, а ипотека почему-то ассоциировалась с Ипполитом Матвеевичем.

Еще классика - траффик. Но он уже практически в белой, разрешенной зоне.

[identity profile] boruch.livejournal.com 2008-04-29 05:05 am (UTC)(link)
По мне что ипотека, что мортгидж, слова одинаково удаленные от русского языка. В Израиле никому и в башу не придет назвать машканту ипотекой.

[identity profile] muh2.livejournal.com 2008-04-29 07:47 pm (UTC)(link)
Ну я же и говорю - зарубежным непривычно. А гугл находит 9 млн ссылок на слово "ипотека". Да и в разговорах оно употребляется. "Машкант" всего 22000, а "Мортгиджей" и "моргиджей", как это ни странно, даже меньше. Яндекс "ипотек" находит вообще 22 млн на 55 тысячах сайтов.

[identity profile] boruch.livejournal.com 2008-04-29 05:10 am (UTC)(link)
Опять же. Я вот долго думал, как по-русски назвать деревянную конструкцию, на которую складывают коробки со всякой фигней для доставки в магазины и там разгрузки? На иврите ее зовут "миштах" и само собой братки на складе их склоняют куда ни зря. Завалился миштах, много нестандартных миштахов, привезли яблоки на ломаных миштахах и тыды.

[identity profile] boruch.livejournal.com 2008-04-29 05:12 am (UTC)(link)
Еще подумал. Интересно, кто-нить из братков знает вообще, что "малгиза" называется по-настоящему "автопогрузчиком".:))

[identity profile] senormouse.livejournal.com 2008-04-29 12:26 pm (UTC)(link)
А "по-русски" это называется палетта :)

[identity profile] boruch.livejournal.com 2008-04-29 01:54 pm (UTC)(link)
Ааааааа!!!!! А когда много, оне палетты, естессно.:))

[identity profile] senormouse.livejournal.com 2008-04-29 02:08 pm (UTC)(link)
Несомненно: http://www.yandex.ru/yandsearch?text=%EF%E0%EB%E5%F2%F2%FB (http://www.yandex.ru/yandsearch?text=%EF%E0%EB%E5%F2%F2%FB)

[identity profile] muh2.livejournal.com 2008-04-29 08:29 pm (UTC)(link)
Поддон это по-русски называется. За палетту - пороть.

[identity profile] boruch.livejournal.com 2008-04-30 04:10 am (UTC)(link)
Братки ахренеют, если я им миштахи поддонами начну звать. Подумают зазнался, оторвался от народа.:))

[identity profile] muh2.livejournal.com 2008-04-30 08:42 am (UTC)(link)
Угу. Помнится в Беер-Шеве на заправке спрашивал я дорогу на Хеврон. По английски. Заправщик не понимает. Пошел искать понимающего. В это время заправщик что-то заподозрил, и говорит жене - "А ты по русски не говоришь". "Говорю". "А твой - тоже говорит?" "Ну да" "А чего ж он тогда выеживается?"

[identity profile] senormouse.livejournal.com 2008-04-30 05:07 am (UTC)(link)
Ну, поддон... Вы еще скажите, что "офис" --- это контора. Не мне скажите, а этим... "менеджерам", которые на самом деле управляющие :)

[identity profile] muh2.livejournal.com 2008-04-30 08:47 am (UTC)(link)
Не. Офис больше и чище конторы. И его, поди, в Яндексе миллионы. За офис пороть уже поздно - они с конторой уже поделили обязанности и каждый обозначает немного свое. А палетта, как я подозреваю, зародилась просто из лености переводчиков, поленившихся полезть в словарь при переводе накладных на импорт. Или от лености соствителей словарей. И похоже - мертворожденненькая. Не хватает объекту гламурности.

[identity profile] polet-fantazii.livejournal.com 2008-04-30 05:40 am (UTC)(link)
Платформа? Но я бы тоже миштахом звала. Я спокойно мешаю языки, и удивляюсь, когда мне за это делают замечания так же сильно, как удивляюсь, когда кого-то коробит употребление мною слова "хуй". Но мое удивление говорит, наверное, исключительно о моей некультурности, а совсем не о том, что мешать языки и говорить вслух "хуй" - правильно и лепо.

[identity profile] muh2.livejournal.com 2008-04-30 08:51 am (UTC)(link)
"Говорить "хуй" - легко и приятно."

И то, и другое - от зарубежности. Я думаю.

Десакрализация мата в России еще не столь далеко продвинулась, как в других местах. А в начале 90-х разница была и вообще сногсшибающая.