Гегемоты правят миром
Aug. 21st, 2014 01:51 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Сейчас часто общаюсь с русско-французским ребенком (год и 9 месяцев). Хотя он постоянно слышит два языка, первые фразы он говорит на французском, а на русском только отдельные слова. Но, в отличие от больших детей, осваивающих чужой язык, никогда не русифицирует слова французские (сам помню все эти "пубельки"). То есть, французское это французское, а русское это русское. Единственное офранцузивание русских слов это смягчение окончаний – "фонтань", "одеяль", "кродиль" (крокодил).
Победа французских фраз над русскими, возможно, происходит еще и потому, что французские фразы коротки и более певучи – "il est là", "c'est pas bon". А "он пришел", "он здесь", "это нехорошо" гораздо труднее фонетически (мне так кажется).
Но зато словотворчество в русском получается куда богаче, чем во французском. Некоторые слова открыли мне вообще новый смысл. Например "гегемот" (бегемот) и "шекелёк" (кошелёк).
Победа французских фраз над русскими, возможно, происходит еще и потому, что французские фразы коротки и более певучи – "il est là", "c'est pas bon". А "он пришел", "он здесь", "это нехорошо" гораздо труднее фонетически (мне так кажется).
Но зато словотворчество в русском получается куда богаче, чем во французском. Некоторые слова открыли мне вообще новый смысл. Например "гегемот" (бегемот) и "шекелёк" (кошелёк).